Договор залога на английском

ДОГОВОР О ЗАЛОГЕ

1 договор о залоге

2 договор о залоге

3 договор о залоге

4 договор о залоге

5 договор о залоге

6 договор о залоге

общий залог — general pledge

залог прав — pledge of rights

продажа залога — sale of pledge

передавать залог — deposit pledge

переча залога — depositing pledge

7 договорённость о залоге

См. также в других словарях:

ДОГОВОР О ЗАЛОГЕ — по законодательству РФ в ДОГОВОРЕ О ЗАЛОГЕ должнысодержаться условия, предусматривающие вид залога, существо обеспеченного залогом требования, его размер, сроки выполнения обязательства, сост ав и стоимость заложенного имущества, любые иные… … Финансовый словарь

Договор о залоге — (англ. contract of pawn) в РФ гражданско правовой договор, в силу которого возникают отношения залога: кредитор по обеспеченному залогом обязательству (залогодержатель) имеет право в случае неисполнения должником этого … Энциклопедия права

Договор О Залоге — договор, заключаемый в письменном виде между должником и кредитором, в котором фиксируется предмет залога, его оценка, обязательства, обеспечиваемые залогом, и сроки исполнения. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов

договор о залоге — Нотариально удостоверенное письменное соглашение должника и кредитора, в котором указываются: предмет залога и его оценка; существо, размер и срок исполнения обязательства, размер и срок исполнения обязательства, обеспечиваемого залогом; указание … Справочник технического переводчика

ДОГОВОР О ЗАЛОГЕ — в соответствии с п. 3 ст. 315 ГК договор является одним из оснований возникновения залога. В силу предписаний ст. 320 ГК в договоре о залоге должны быть указаны предмет залога и его оценка, существо, размер и срок исполнения обязательства,… … Юридический словарь современного гражданского права

Договор о залоге — (англ. contract of pawn) в РФ гражданско правовой договор, в силу которого возникают отношения залога: кредитор по обеспеченному залогом обязательству (залогодержатель) имеет право в случае неисполнения должником этого обязательства получить… … Большой юридический словарь

ДОГОВОР О ЗАЛОГЕ — нотариально удостоверенное письменное соглашение должника и кредитора, в котором указываются: предмет залога и его оценка; существо, размер и срок исполнения обязательства, размер и срок исполнения обязательства, обеспечиваемого залогом; указание … Большой бухгалтерский словарь

ДОГОВОР О ЗАЛОГЕ — нотариально удостоверенное письменное соглашение должника и кредитора, в котором указываются: предмет залога и его оценка; существо, размер и срок исполнения обязательства, размер и срок исполнения обязательства, обеспечиваемого залогом; указание … Большой экономический словарь

Договор о залоге недвижимого имущества — (англ. contract of mortage) в РФ гражданско правовой договор, вид договора о залоге, в соответствии с которым одна сторона залогодержатель, являющийся кредитором по обязательству, обеспеченному ипотекой, имеет … Энциклопедия права

Договор о залоге вещей в ломбарде — см. Залог вещей в ломбарде … Энциклопедия права

Договор о залоге товаров в обороте — см. Залог товаров в обороте … Энциклопедия права

Договор о залоге недвижимого имущества

1 договор о залоге недвижимого имущества

См. также в других словарях:

Договор о залоге недвижимого имущества — (англ. contract of mortage) в РФ гражданско правовой договор, вид договора о залоге, в соответствии с которым одна сторона залогодержатель, являющийся кредитором по обязательству, обеспеченному ипотекой, имеет … Энциклопедия права

Договор о залоге недвижимого имущества — (англ. contract of mortage) в РФ гражданско правовой договор, вид договора о залоге, в соответствии с которым одна сторона залогодержатель, являющийся кредитором по обязательству, обеспеченному ипотекой, имеет право получить удовлетворение своих… … Большой юридический словарь

Договор о залоге недвижимого имущества (ипотеке) — 1. По договору о залоге недвижимого имущества (договору об ипотеке) одна сторона залогодержатель, являющийся кредитором по обязательству, обеспеченному ипотекой, имеет право получить удовлетворение своих денежных требований к должнику по этому… … Официальная терминология

Договор об ипотеке (договор о залоге недвижимого имущества) — гражданско правовое соглашение, в соответствии с которым одна сторона залогодержатель, являющийся кредитором по обязательству, обеспеченному ипотекой, имеет право получить удовлетворение своих денежных требований к должнику по этому обязательству … Большой юридический словарь

Договор о залоге — (англ. contract of pawn) в РФ гражданско правовой договор, в силу которого возникают отношения залога: кредитор по обеспеченному залогом обязательству (залогодержатель) имеет право в случае неисполнения должником этого … Энциклопедия права

Договор о залоге — (англ. contract of pawn) в РФ гражданско правовой договор, в силу которого возникают отношения залога: кредитор по обеспеченному залогом обязательству (залогодержатель) имеет право в случае неисполнения должником этого обязательства получить… … Большой юридический словарь

ДОГОВОР О ЗАЛОГЕ — в соответствии с п. 3 ст. 315 ГК договор является одним из оснований возникновения залога. В силу предписаний ст. 320 ГК в договоре о залоге должны быть указаны предмет залога и его оценка, существо, размер и срок исполнения обязательства,… … Юридический словарь современного гражданского права

Договор об ипотеке — см. Договор о залоге недвижимого имущества … Энциклопедия права

Договор об ипотеке — см. Договор о залоге недвижимого имущества … Большой юридический словарь

Договор ипотеки — – соглашение о залоге недвижимого имущества между залогодержателем (кредитор) и залогодателем (заемщик). Законодательство предусматривает определенные требования к содержанию договора ипотеки. Согласно ст. 9 федерального закона № 102 ФЗ от 16… … Банковская энциклопедия

Договор ренты — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону. Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. У этого термина существуют и другие значен … Википедия

О том, как перевести на английский язык слово «залог», или залог в англосаксонском праве

Обычно юридический термин «залог» переводят на английский язык как pledge. Здесь и далее под залогом мы имеем в виду способ обеспечения исполнения обязательства, при котором кредитор по обеспеченному залогом обязательству (залогодержатель) имеет право в случае неисполнения или ненадлежащего исполнения должником этого обязательства получить удовлетворение из стоимости заложенного имущества (предмета залога) преимущественного перед другими кредиторами лица, которому принадлежит заложенное имущество (залогодателя). [i]

Такой подход в целом является правильным, поскольку в английском языке слово pledge охватывает разные виды залога и может употребляться в качестве родового термина:

hypothecation – the established practice of a borrower p l e d g i n g an asset as collateral for a loan, while retaining ownership of the assets and enjoying the benefits therefrom [ii] .

Вместе с тем термин pledge в англосаксонском праве имеет и узкое значение: pledge – это залог с передачей заложенного имущества залогодержателю во владение, т. е. заклад, или ручной залог (известный в римском праве как pignus, «пигнус»).

В энциклопедии «Британника» от 1911 года приводится следующее определение термина pledge:

PLEDGE, or Pawn, in law «a bailment of personal property as a security for some debt or engagement» (Story on Bailments, § 286). The term is also used to denote the property which constitutes the security. Pledge is the pignus of Roman law, from which most of the modern law on the subject is derived. It differs from hypothec and from the more usual kind of mortgage in that the pledge is in the possession of the pledgee; it also differs from mortgage in being confined to personal property. A mortgage of personal property in most cases takes the name and form of a bill of sale [iii] .

Иногда в качестве синонима pledge употребляется слово pawn.

Отметим, что в России по общему правилу, установленному статьей 338 Гражданского кодекса Российской Федерации, заложенное имущество остается у залогодателя. Эта норма является диспозитивной, т. е. в договоре можно предусмотреть передачу имущества во владение залогодержателя. Такой залог именуется закладом. При этом предметом заклада может быть только движимое имущество.

В некоторых юрисдикциях со смешанной системой права (например, в американском штате Луизиана) установить pledge можно в отношении не только движимого, но и недвижимого имущества. Pledge в отношении недвижимого имущества называется antichresis:

In the civil law, an antichresis is a contract for security between the debtor and his creditor; a transfer of possession of the pledged real property from the debtor to the creditor, including the the fruits or rent income therefrom, in lieu of payments on the loan, including interest, for any such time period as is provided for in the contract. [iv]

При этом в Луизиане слово pawn не является синонимом термина pledge, а имеет самостоятельное значение: pawn – это pledge в отношении движимого имущества. Таким образом, в этом штате pledge в зависимости от вида заложенного имущества (движимое или недвижимое имущество) подразделяется на два вида: pawn и antichresis.

Подчеркнем, что в юрисдикциях с англосаксонской системой права (т. е. в остальных штатах Америки и странах Содружества наций) предметом pledge является исключительно движимое имущество. Да и в самой Луизиане antichresis практически не используется. [v]

Pledge может обеспечивать исполнение любого обязательства, будь то заемное или иное обязательство.

Таким образом, pledge предполагает передачу заложенного имущества залогодержателю во владение.

Этим pledge отличается от другой формы английского залога – mortgage.

Mortgage – это залог с оставлением заложенного имущества у залогодателя и с уступкой правового титула (права собственности) залогодержателю.

Согласно энциклопедии «Британника» от 1911 года , MORTGAGE (an old French legal word, meaning «dead pledge,» translated in medieval Latin mortuum vadium), the securing «money or money’s worth» by making it a charge upon property, real or personal, so that if the debt be not paid by a time agreed upon by the parties, the creditor may foreclose or sell the property and pay himself out of the proceeds.

Из данного определения следует, что предметом mortgage может быть не только недвижимое, но и движимое имущество. Так, во многих странах с англосаксонским правом используется институт chattel mortgage [vi] (chattel в переводе с английского означает «движимое имущество»). Хотя в Англии данная форма залога реализуется в виде купчей. [vii]

Термин mortgage происходит от старофранцузского mort gage, что означает «мертвый залог». Согласно одной из версий залог назывался «мертвым», поскольку плоды, получаемые залогодателем в результате использования заложенного имущества, изымались кредитором-залогодержателем без уменьшения суммы долга. Также в Англии существовал так называемый «живой залог» (старофранц. vif gage), при котором доход от использования заложенного имущества направлялся на погашение обеспеченного залогом долга. [viii]

Mortgage характеризуется не только тем, что заложенное имущество остается у залогодателя. В рамках mortgage право собственности (англ. ownership) на заложенное имущество, как правило, переходит к кредитору-залогодержателю. При погашении залогодателем своего долга перед залогодержателем право собственности на заложенное имущество возвращается залогодателю.

Mortgage можно приравнять к договору купли-продажи имущества, содержащему условие о том, что, если залогодатель выплатит свой долг залогодержателю, этот договор теряет силу. По сути, mortgage – это условная сделка купли-продажи, т. е. сделка купли-продажи, совершенная под отменительным условием. Но, в отличие от обычной сделки купли-продажи, mortgage совершается в целях обеспечения исполнения заемного обязательства, это способ обеспечения исполнения обязательства, обеспечительное право (security interest).

В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения залогодателем своих обязательств, обеспеченных mortgage, залогодержатель имеет право обратить взыскание на заложенное имущество без обращения в суд, поскольку он является его собственником.

В последнее время в некоторых юрисдикциях с англосаксонским правом получила распространение так называемая «теория залогового права» (lien theory), согласно которой в рамках mortgage право собственности на заложенное имущество сохраняется за залогодателем, при этом в отношении предмета залога возникает залоговое (обеспечительное) право (lien), которое прекращается в момент погашения долга.

Данная теория была законодательно закреплена во многих американских штатах. Однако большинство штатов придерживаются так называемой «теории титула» (title theory), по которой в рамках mortgage к залогодержателю переходит титул (legal title, т. е. право собственности, основанное на общем праве) на заложенное имущество, в то время как право собственности, основанное на праве справедливости (equitable title), сохраняется за залогодателем (т. е. предмет залога остается во владении залогодателя), что соответствует традиционному пониманию mortgage.

Отметим, что в российском гражданском праве залог не предполагает перехода права собственности на предмет залога от залогодателя к залогодержателю. Залогодатель остается собственником заложенного имущества, в том числе сохраняет право распоряжаться им, хотя такое распоряжение, как правило, обусловливается согласием залогодержателя (см. п. 2 ст. 346 ГК РФ).

Таким образом, mortgage – это не всегда залог недвижимости. Хотя чаще всего в понятие mortgage вкладывается именно такое значение. В этом случае mortgage можно перевести на русский язык как «залог недвижимости», «ипотека» или «ипотечный залог».

В соответствии с пунктом 1 статьи 1 Федерального закона «Об ипотеке (залоге недвижимости)» «по договору о залоге недвижимого имущества (договору об ипотеке) одна сторона – залогодержатель, являющийся кредитором по обязательству, обеспеченному ипотекой, имеет право получить удовлетворение своих денежных требований к должнику по этому обязательству из стоимости заложенного недвижимого имущества другой стороны – залогодателя преимущественно перед другими кредиторами залогодателя».

В некоторых случаях mortgage целесообразно перевести на русский язык описательно, т. е. «залог с уступкой правового титула» или «залог с передачей залогодержателю права собственности на заложенное имущество».

Иногда в качестве разновидности англосаксонского залога выделяют ипотеку (hypothec, или hypothecation; hypothecation употребляется в качестве синонима hypothec, hypothecation также означает «способ создания ипотеки»). Hypothec (hypothecation) – залог с оставлением заложенного имущества у залогодателя без передачи титула (права собственности) залогодержателю.

Однако в юрисдикциях с англосаксонской системой права в правовом обороте термин hypothec используется крайне редко (в основном в учебниках и научных работах, в том числе в качестве синонима понятия maritime lien [ix] ). Другими словами, данный институт не применяется. [x]

Напротив, в англоязычных юрисдикциях со смешанной правовой системой (например, в Шотландии, Квебеке) институт hypothec получил широкое распространение.

Согласно веб-ресурсу BusinessDictionary.com hypothecation – collateralizing arrangement in which neither the possession nor the title but only the right to sell an asset or property passes on to the creditor or lender (called a grantee). [xi] В Investopedia hypothecation определяется как the established practice of a borrower pledging an asset as collateral for a loan, while retaining ownership of the assets and enjoying the benefits therefrom. [xii]

Как следует из данных дефиниций, hypothec отличается от mortgage тем, что право собственности на заложенное имущество остается у залогодателя, а от pledge тем, что залогодатель сохраняет право владеть предметом залога.

В Шотландии предметом hypothec является только движимое имущество [xiii] , в Квебеке ипотека может быть установлена в отношении как движимого, так и недвижимого имущества [xiv] , а в Джерси – только в отношении недвижимого имущества [xv] .

Hypothec обеспечивает исполнение заемных обязательств.

При переводе hypothec (hypothecation) на русский язык следует использовать наиболее очевидный вариант («ипотека»), если hypothec относится к недвижимому имуществу. Если же hypothec относится к движимому имуществу, то этот термин лучше не переводить как «ипотека», поскольку «ипотека» для жителей России и стран СНГ означает «залог недвижимого имущества». Хотя в некоторых случаях можно использовать и этот вариант (например, когда речь идет о видах залога данной правовой системы).

В этом случае hypothec целесообразно переводить на русский язык описательно, «залог с оставлением заложенного имущества у залогодателя без передачи правового титула (права собственности) залогодержателю».

При обратном переводе, т. е. переводе русского слова «ипотека» на английский язык, может возникнуть вопрос о том, какой вариант лучше использовать: mortgage или hypothec.

По нашему мнению, если переводимый текст предназначен для жителей стран с англосаксонской системой права или неограниченного круга читателей, целесообразно остановиться на mortgage как на наиболее понятном варианте. Примечательно, что такой же подход применяется при переводе на английский язык в рамках ООН испанского термина hipoteca и французского слова hypothèque [xvi] .

Если же перевод будет использоваться исключительно в пределах той или иной англоязычной страны со смешанной системой права, в которой существует институт hypothec, тождественный российскому институту ипотеки, то следует сделать выбор в пользу hypothec.

Отсутствие в англосаксонском праве института ипотеки компенсируется наличием таких обеспечительных интересов, как lien (в США) и legal charge (в Англии).

Lien в США, как указывалось выше, является непосессорным обеспечительным залоговым правом, или обеспечительным правом залогового типа, которое устанавливается в отношении заложенного имущества и которое дает возможность держателю данного права (залогодержателя-кредитора) обратить взыскание на предмет залога в случае непогашения залогодателем-должником своего долга перед кредитором.

Отметим, что в других странах с англосаксонской системой право lien означает «право удержания».

Lien применяется не во всех американских штатах, а только в тех, в которых возобладала так называемая «теория залогового права» (lien theory; см. выше), и используется в рамках mortgage. Как указывалось выше, в этих штатах при использовании mortgage право собственности на заложенное имущество остается у залогодателя, при этом в отношении предмета залога возникает обеспечительное право залогового типа (lien), которое существует до тех пор, пока должник-залогодатель полностью не погасит свой долг. По своей сути, данный вид mortgage (lien-theory mortgage) тождественен российскому институту ипотеки (в случаях когда предметом lien-theory mortgage является недвижимость).

В Англии, Пакистане и некоторых других юрисдикциях российскому институту ипотеки соответствует mortgage by legal charge (mortgage в виде legal charge) [xvii] . В рамках mortgage by legal charge должник-залогодатель остается собственником заложенного имущества, при этом кредитор-залогодержатель имеет право вступить во владение предметом залога и продать его в случае непогашения долга. В целях защиты интересов кредитора сведения о данном залоге, как правило, вносятся в государственный реестр.

Legal charge – это charge по общему праву, а не по праву справедливости. В свою очередь, charge – это разновидность обеспечительного права залогового типа, которым обладает кредитор в отношении имущества должника.

A charge is a security whereby real or personal property is appropriated for the discharge of a debt or other obligation, but which does not pass either an absolute or a special property in the subject of the security to the creditor, nor any right to possession. In the event of non-payment of the debt, the creditor’s right of realisation is by judicial process.

В широком смысле charge – это любое обеспечительное право (security interest).

Термин charge (при употреблении в узком смысле) во многом схож с понятием lien. Однако есть и отличия. Lien в большинстве стран с англосаксонской системой права является правом удержания. Кроме того, держатель charge может продать обремененное данным правом имущество в счет погашения долга, в то время как держатель lien может продать имущество должника исключительно по частному соглашению (т. е. не с аукциона и не по объявлению), а также может сохранить владение данным имуществом [xviii] .

Таким образом, понятие mortgage by legal charge близко к lien-theory mortgage.

Mortgage by legal charge следует отличать от mortgage by demise – такой разновидности mortgage, при которой кредитор становится собственником заложенного имущества и остается таковым до тех пор, пока не будет погашен заем (кредит) или не будет исполнено иное обязательство, обеспеченное mortgage. Данный вид mortgage подробно рассматривался выше.

Mortgage by demise является первоначальной формой mortgage. В настоящее время в юрисдикциях с англосаксонским правом использование mortgage by demise запрещено или сведено к минимуму. К примеру, в Англии и Уэльсе данный вид mortgage не применим к зарегистрированным имущественным правам на земельный участок. [xix]

Напротив, возникшая позже такая форма mortgage, как mortgage by legal charge, в последнее время получает все большее распространение.

Charge бывает двух видов: fixed charge и floating charge.

A fixed charge is a form of security granted over specific assets, preventing the debtor dealing with those assets without the consent of the secured creditor. Companies can create floating charges; individuals cannot. [xx]

A floating charge is a form of security granted to a creditor over general assets of a company which may change from time to time in the normal course of business (e.g. stock). [xxi]

Любопытно, что в Индии floating charge и fixed charge входят в понятие hypothecation:

«hypothecation» means a charge in or upon any movable property, existing or future, created by a borrower in favour of a secured creditor without delivery of possession of the movable property to such creditor, as a security for financial assistance and includes floating charge and crystallisation of such charge into fixed charge on movable property. [xxii]

Наиболее близким к понятию fixed charge (но не тождественным ему) в гражданском праве России является термин «твердый залог»:

Предмет залога может быть оставлен у залогодателя с наложением знаков, свидетельствующих о залоге (твердый залог) (п. 2 ст. 338 ГК РФ).

Floating charge с некоторыми оговорками можно приравнять к институту залога товаров в обороте:

Залогом товаров в обороте признается залог товаров с оставлением их у залогодателя и с предоставлением залогодателю права изменять состав и натуральную форму заложенного имущества (товарных запасов, сырья, материалов, полуфабрикатов, готовой продукции и т.п.) при условии, что их общая стоимость не становится меньше указанной в договоре о залоге (п. 1 ст. 357 ГК РФ).

Таким образом, в широком смысле слово pledge охватывает разные виды залога и может употребляться в качестве родового термина. Слово pledge в узком смысле – это заклад (ручной залог). В качестве синонима pledge (заклад, или ручной залог) употребляется слово pawn.

Mortgage, как правило, следует переводить на русский язык как «ипотека», «залог недвижимости» или «ипотечный залог» (за исключением случаев, когда имеется в виду chattel mortgage – залог движимого имущества с уступкой правового титула). В некоторых случаях mortgage целесообразно перевести на русский язык описательно, т. е. «залог с уступкой правового титула» или «залог с передачей залогодержателю права собственности на заложенное имущество».

При переводе слова «ипотека» на английский язык целесобразно использовать вариант mortgage, за исключением случаев, когда переводимый документ предназначен для жителей англоязычной страны со смешанной системой права, в которой существует институт hypothec, тождественный российскому институту ипотеки. В этой случае, по нашему мнению, слово «ипотека» целесообразно переводить как hypothec.

Термин fixed charge с некоторыми оговорками можно переводить на русский язык как «твердый залог», а floating charge – как «залог товаров в обороте».

[i] Пункт 1 статьи 334 Гражданского кодекса Российской Федерации

[ii] http :// www . investopedia . com / terms / h / hypothecation . asp

[iv] Duhaime’s Law Dictionary [www.duhaime.org/LegalDictionary/D/Debtor.aspx]

[v] См . Free Online Dictionary of Law Terms and Legal Definitions [http://legaldictionary.lawin.org/antichresis/]

[vi] Более подробно об этом см.: Wikipedia [ https :// en . wikipedia . org / wiki / Chattel _ mortgage ]

Договор залога на английском

В последнее время вопросы обеспечения обязательств должника, его эффективности, возможности взыскания, ликвидности приобретают все большую актуальность. В свете того, что участились случаи невыполнения должниками своих обязательств, кредиторы еще больше внимания уделяют вопросу обеспечения таких обязательств. Совершенно обоснованным является желание кредиторов получить в счет невыполненного обязательства ликвидный актив наиболее простым и наименее затратным способом.

При выборе актива, который передается в залог, для кредитора является важной надежность такого актива. Во-первых, свойство актива не терять своей рыночной стоимости на протяжении всего срока существования обязательства. Во-вторых, возможность кредитора контролировать актив и, в случае необходимости, беспрепятственно обратить на него взыскание. Для должника же важно продолжать использовать актив в ходе своей обычной хозяйственной деятельности.

В правовых системах с англосаксонской системой права существует такой вид обременения, как плавающий залог (floating charge). Эта концепция представляет собой возможность кредитора взять в залог пул активов должника, состав которого постоянно меняется. То есть активы, которые находятся в залоге, четко не определены; зачастую просто указано «все существующие и будущие активы должника». Также в такой пул входят не только активы, которые существуют на данный момент, но и будущие активы.

Например, залог будет распространяться на денежные средства, полученные от продажи активов, которые принадлежали должнику на момент заключения договора залога. При этом должник может распоряжаться (продавать) активы в ходе совершения своей обычной хозяйственной деятельности. В случае наступления невыполнения обязательства плавающий залог кристаллизуется, то есть присоединяется к определенному активу, и с этого момента начинают действовать классические правила залога, в том числе ограничения по поводу отчуждения заложенного актива.

Можно выделить следующие основные характеристики плавающего залога (предусмотренные английским правом):

– он может покрывать будущие активы; таким образом, нет необходимости определять и налагать залог на каждый отдельный актив, который переходит в собственность должника;

– должник может осуществлять операции с активами в ходе обычной хозяйственной деятельности до того момента, пока залог не будет кристаллизован;

– требует публичной регистрации;

– взыскание обращается путем назначения администратора, который может управлять бизнесом в пользу кредитора, а также может продать такие активы как хозяйственную единицу, что не приведет к обесцениванию активов в случае их продажи по отдельности.

Несмотря на то, что плавающий залог является в целом более слабым обеспечением, чем фиксированный залог, нельзя не отметить его преимущества. В особенности это касается назначения администратора и возможности продать бизнес как экономический субъект, а не отдельно взятый актив, что, в целом, увеличивает привлекательность такого предмета залога.

Безусловно, существуют и недостатки плавающего залога по сравнению с фиксированным залогом.

Основные моменты, на которые стоит обратить внимание, заключаются в следующем:

– требования преимущественных кредиторов удовлетворяются перед требованиями кредиторов держателей плавающего залога;

– плавающий залог, предоставленный компанией в период 12 месяцев до начала процедуры банкротства, считается недействительным;

– исполнитель или кредитор, который обращает взыскание на предмет плавающего залога, перед тем как плавающий залог кристаллизуется, имеет преимущество перед держателем плавающего залога;

– третье лицо – кредитор должника может осуществить взаимозачет встречных требований перед тем, как плавающий залог кристаллизуется. В некоторых случаях также может осуществить взаимозачет после кристаллизации плавающего залога;

– последующий фиксированный залог имеет преимущество над плавающим залогом, если только не существует запрета в рамках плавающего залога и держатель фиксированного залога не уведомлен о таком запрете (при этом уведомление о существовании плавающего залога не является уведомлением о запрете);

– право кредитора удерживать собственность должника, возникшее перед кристаллизацией, имеет преимущество над плавающим залогом, если только кредитор не уведомлен о запрете на удержание собственности;

– плавающий залог признается не во всех юрисдикциях.

Говоря о странах с континентальной системой права, следует отметить, что в некоторых из них существует аналог такой концепции, как плавающий залог. Например, в Российской Федерации в ч. 2 ст. 339 Гражданского кодекса РФ указано, что в договоре залога, залогодателем по которому является лицо, осуществляющее предпринимательскую деятельность, предмет залога может быть описан любым способом, позволяющим идентифицировать имущество в качестве предмета залога на момент обращения взыскания, в том числе путем указания на залог всего имущества залогодателя или определенной части его имущества либо на залог имущества определенных рода или вида. Такой вид залога на практике называют тотальным залогом.

Несмотря на то, что залог может быть создан по отношению ко всему имуществу залогодателя, наблюдаются существенные отличия между тотальным залогом, предусмотренным российским законодательством, и плавающим залогом, предусмотренным английским законодательством.

Так, при тотальном залоге не применяется правило приоритетности фиксированного залога, как это происходит при плавающем залоге.

Также в случае тотального залога залог следует за обремененным активом, в случае же плавающего залога такого правила нет.

В ст. 7 Закона Украины «Об обеспечении требований кредитора и регистрации обременений» указано, что описание предмета обременения по родовым признакам может, в частности, указывать на все существующие и будущие активы движимого имущества или отдельного вида движимого имущества определенного лица.

Следует обратить внимание, что вышеуказанное положение касается только залога движимого имущества и неприменимо к ипотеке. Как и в случае с законодательством РФ, описанным выше, никак более детально такой вид залога не регулируется и даже не выделяется в отдельный вид залога.

При этом следует отметить, что в соответствии с вышеуказанным Законом должник может отчуждать предмет обременения, если иное не предусмотрено законом или договором. Обременение следует за предметом обременения, если только такой предмет не отчуждается в ходе обычной хозяйственной деятельности.

В то же время не предусмотрена возможность кредитора назначить администратора, который мог бы управлять субъектом хозяйственной деятельности в пользу кредитора или продать бизнес как хозяйственную единицу, что существенно снижает привлекательность залога всех существующих и будущих активов по украинскому праву по сравнению с плавающим залогом по английскому праву.

Также не существует правил кристаллизации такого плавающего залога и соответственно правил приоритета фиксированного залога над плавающим залогом. Такой недостаток регулирования может привести к тому, что, с одной стороны, кредитор, у которого в обеспечении находится все имущество должника, будет иметь право обратить взыскание на все такое имущество, что, в свою очередь, приведет к тому, что долги остальных кредиторов останутся непогашенными. Более того, у должника могут возникнуть проблемы еще на этапе привлечения финансирования, поскольку залог отдельно взятых активов будет только залогом второй очереди. С другой стороны, поскольку предмет залога четко не определен, а также учитывая особенности практики обращения взыскания на заложенное имущество, у кредитора могут возникнуть проблемы в процессе обращения взыскания, в том числе связанные с риском выведения предмета такого залога должником.

Таким образом, следует отметить, что хотя в украинском праве и существует попытка создать что-то подобное плавающему залогу, для того чтобы все преимущества такого залога были доступны как кредитору, так и должнику, в украинское законодательство необходимо внести ряд изменений. В частности, они должны касаться правил приоритетности фиксированного и плавающего залога, кристаллизации, обращения взыскания, а также распространять такое регулирование на ипотеку. В сегодняшних реалиях, скорее всего, в ближайшее время такой вид залога не станет популярным ввиду его новизны и отсутствия практики. Тем не менее, существование и надлежащее правовое регулирование такого вида залога предоставит должникам и кредиторам некоторую гибкость и дополнительные варианты при выборе обеспечения обязательств должника.

Активный и пассивный залог в английском языке: правила использования и общая таблица

Чтобы сказать, что действие совершается над предметом или человеком, в английском языке используется пассивный залог.

«Машина отремонтирована. Дверь закрыта. Дети наказаны. Документы подписаны».

Как видите, в таких предложениях мы делаем акцент на самом действии, а не на том, кто его совершил.

В английском языке пассивный залог используется очень часто. Я думаю, вы не раз встречали такие предложения в фильмах, книгах, новостях, газетах на английском.

В этой статье мы рассмотрим, когда используется пассивный залог, и как образовывать такие предложения во всех временах.

Из статьи вы узнаете:

Что такое активный и пассивный залог в английском языке?

Для начала давайте рассмотрим, что такое залог, и зачем он нужен в английском языке.

Залог выражает отношение к действию, то есть он показывает:

  • человек/предмет сам совершает действие (я принес письмо)
  • человек/предмет испытывает действие кого-то на себе (письмо принесли)

Соответственно в английском языке выделяют два вида залога:

1. Активный залог (Active voice) – действующее лицо само совершает действия.

Клиенты подписали договор (клиенты – действующее лицо, и они совершили определенное действие).

2. Пассивный залог (Passive voice) – действующее лицо испытывает на себе действие другого лица.

Договор подписан (договор подписал не сам себя, действие было совершено над ним).

В каких случаях мы используем пассивный залог?

3 случая использования пассивного залога в английском языке

Как я сказала, пассивный залог используется, когда над чем-то/кем-то совершается действие. В таких предложениях главный акцент всегда на самом действии.

Это могут быть следующие случаи:

1. Когда мы не знаем, кто совершил действие.
Например: Банк ограбили (мы не знаем, кто это сделал).

2. Когда нам не важно, кто совершил действие, а важно само это действие.
Например: Этот дом построят в следующем году (нам не важно, кто это сделает, нам важно, что он будет построен).

3. Когда мы не хотим говорить, кто именно это сделал (если произошло что-то плохое, и мы не хотим никого обвинять).
Например: Праздник испорчен (мы не хотим говорить, кто его испортил).

А теперь давайте посмотрим на правила построения таких предложений в английском языке.

Общие правила построения пассивного залога в английском языке

Сразу скажу, что строить такие предложения на английском несложно. Для этого нужно:

1. Поставить предмет/человека, над которым совершается действие на первое место в предложении.

A letter….
Письмо…

2. На второе место поставить глагол to be в нужном времени.

Давайте рассмотрим это на примере трех самых используемых времен в английском:

  • Present Simple (простое настоящее время) — am, are, is
  • Past Simple (простое прошедшее время) — was, were
  • Future Simple (простое будущее время) — will be

A car was….
Машина была….

Children will be….
Дети будут…

3. Само действие (глагол), которое совершено над действующим лицом, поставить в прошедшее время.

В английском языке есть правильные и неправильные глаголы. Вы можете узнать правильный глагол или нет, посмотрев его в словаре.

В зависимости от глагола мы:

  • добавляем окончание -ed, если глагол правильный (prepare — prepared)
  • ставим его в 3-ю форму, если глагол не правильный (send — sent)

A letter is delivered.
Письмо доставляется.

A car was sold.
Машина продана.

Children will be punished.
Дети будут наказаны.

Если мы хотим добавить, что действие совершается кем-то или с помощью чего-то, то можем использовать предлоги by и with.

Использование by и with в пассивном залоге

1. Мы используем by, чтобы сказать, что действие будет совершаться кем-то. Его мы ставим в конце предложения, а после него действующее лицо (by Tom, by Mary).

The documents were sent by his secretary.
Документы отправлены его секретарем

2. Мы используем with, чтобы сказать, что действие будет совершено с помощью какого-то инструмента. Мы ставим with в конец предложения, а после него сам инструмент (with a knife, with a pen)

The picture will be painted with a pencil.
Картина будет нарисована карандашом.

Подробно о том, как строить пассивных залог в 3-х простых временах, мы говорили в этих статьях:

Однако в некоторых случаях пассивный залог используется и в других временах.

Давайте посмотрим, как выглядят такие предложения.

Таблица использования пассивного залога во всех временах английского языка

Так как чаще всего пассивный залог используется в 3-х простых временах, мы не будем подробно останавливаться на остальных, а рассмотрим общую таблицу использования.

Как вы могли увидеть на примере трех простых времен, принцип построения остается неизменным во всех временах.

Все что меняется – это глагол to be. Его мы ставим в нужное нам время.